三、傳統(tǒng)思想中的“文化錯位”現(xiàn)象
在中國兩千多年的封建社會歷史的進(jìn)程中,儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,對中國社會產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則。“中”是儒家追求的理想境界,人生處世要以儒家仁、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個人的行為指南,接人待物、舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對過分地顯露自己表現(xiàn)自我。因此,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個人價值凌駕于群體利益之上的。方國家價值觀的形成至少可追溯到文藝復(fù)興運動。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,即以崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發(fā)展自己表現(xiàn)自我。“謙虛”這一概念在西方文化中的價值是忽略不計的。生活中人們崇拜的是“強者”“英雄”。有本事、有才能的強者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無情地淘汰。因此,西方文化體現(xiàn)出個體性文化特征,這種個體性文化特征崇尚個人價值凌駕于群體利益之上。美國人崇尚個人自由,追求個人利益,信奉法律至上。曾有人做過一
個試驗,讓美國學(xué)生閱讀一段文字,這段文字講述的是一個中國古代故事,兒子在母親病危之際,從腿上割下一塊肉給母親煮湯喝,所有的美國學(xué)生都讀不懂這個故事,對兒子的行為迷惑不解,有的猜測他有工夫,能使肉湯治愈母親的疾病,有的干脆認(rèn)為兒子有自殘的嗜好,就是沒有一個學(xué)生認(rèn)為這是兒子用特有的方式向母親表示孝心。這種做法并非恰當(dāng),這個例子只能說明文化對語言的影響:如果不了解相應(yīng)的文化,即使沒有語言知識障礙,也難以理解語言所表達(dá)的意思。 同樣的,如果我們理解了這種文化的差異,就會對前段時間在美國發(fā)生的警察毆打中國留學(xué)生年邁父親的不良行為 從文化差異的角度去定位、去思考。在美國,尊老愛幼道德準(zhǔn)則的分量要低于法律。
四、傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)中的“文化錯位”現(xiàn)象
電影《刮痧》就是信息產(chǎn)生、傳遞及接受的一個很好的例子。對背部皮膚的刮擦,在中國的文化體系中,被認(rèn)為能舒通經(jīng)脈、活血化瘀,從而可以起到一定的醫(yī)療效果。一個中國人不理解刮痧一詞所傳達(dá)的信息,但可以對比經(jīng)脈、氣等語言符號得到所包含的信息,但對于一個不懂中國文化的美國醫(yī)生而言,刮擦背部皮膚被認(rèn)為是破壞了表皮及表皮下的毛細(xì)血管,一旦引發(fā)細(xì)菌感染,后果不堪設(shè)想。因此,脫離了中國的文化體系,在西方的文化體系中,“刮痧”、“針灸”、“陰陽”、“氣”等詞所包含的信息就發(fā)生了錯位。,其所包含的信息也就無法用于傳達(dá)。近日有媒體報道,新西蘭藥品安全局日前禁止了多種中國產(chǎn)中藥制劑在該國藥店的銷售,原因是這些中藥制劑含有馬兜鈴酸或處方藥成分。專家認(rèn)為,部分中藥在國外遭禁也顯現(xiàn)了東西方醫(yī)學(xué)界在藥理觀念上的差異。“舉個很簡單的例子,砷,也就是砒霜,盡管它有劇毒,但是在中醫(yī)中卻可入藥。要是你在一些西方國家使用它來治病,對方就可以控告你謀殺了。所以我認(rèn)為,媒體和公眾沒有必要對這件事大驚小怪,很多中藥配方已經(jīng)經(jīng)過了上千年歷史的檢驗,人們完全可以放心使用。”
五、思維方式中的“文化錯位”現(xiàn)象
西方人的思維方式是直線型的。他們考慮問題往往比較簡單,解決問題和表達(dá)的方式也總是比較直接。如果你有一個什么想法,或者對于他們的行為有什么意見,旁敲側(cè)擊的提醒和含蓄的表達(dá)往往令他們難以領(lǐng)會。另外,西方民族重視形合,重視理性和邏輯思維,而漢民族重視意合,重視悟性和辯證思維。因此,英語注重運用各種具體的連續(xù)手段以達(dá)到語法形式的完整,這些句子組織嚴(yán)密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,if winter comes, can spring be far behind?(冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關(guān)系便了然于胸。而漢語則很少使用連接手段,句子看上去松散混亂,概念判斷,推理不嚴(yán)密,句子間的邏輯關(guān)系從外表不易看出。比如,“打得就打,打不贏就跑,還怕沒辦法?”幾個句子間無連接成分,好象大量動詞雜沓堆上,句間關(guān)系從外表上根本看不出來,但句子的意思卻把他們聯(lián)系起來了。再比如:漢語說“我想明天不會下雨”,英語中要說:“I don't think it will rain tomorrow.”而不能說:“I think it won't rain tomorrow.”