2、口語(yǔ)中的跨文化教育
日常的口語(yǔ)交際,盡管語(yǔ)言形式比較簡(jiǎn)單,但其中也存在很多跨文化的因素。例如:在中國(guó),常見(jiàn)的與人打招呼使用的口語(yǔ)一般都是“ 吃飯了沒(méi)?”,而在西方與人打招呼常卻是常以聊天氣開(kāi)頭。“ What’s the weather like today ?”。又如我們?cè)谑盏絼e人的禮物時(shí),我們通常會(huì)比較含蓄地說(shuō)“沒(méi)有這個(gè)必要啊”,而在西方對(duì)于別人贈(zèng)送的禮物一般會(huì)用“ Thank you very much ”來(lái)直接表示內(nèi)心的高興與樂(lè)意的接受。因?yàn)榇蟛糠种袊?guó)人比較講究含蓄、委婉,而且這在我們眼中看來(lái)是種美德。而在西方國(guó)家,直言不避諱、各抒己見(jiàn)受到普遍尊敬,人們對(duì)那些含糊其詞的說(shuō)法非常反對(duì)。
在口語(yǔ)教學(xué)的初、中級(jí)階段著重交際文化的導(dǎo)入,內(nèi)容包括介紹日常生活交往方面英語(yǔ)主流文化的差異,以及在語(yǔ)言形式和運(yùn)用中的具體表現(xiàn),打招呼、告別、稱呼、祝賀、贊揚(yáng)以及其它社交禮節(jié)等差異。而在口語(yǔ)教學(xué)的高級(jí)階段則著重導(dǎo)入知識(shí)文化,在中西文化差異的深層入手,介紹中西思維方式、價(jià)值觀念、認(rèn)知行為、交際關(guān)系及語(yǔ)言表達(dá)方式等方面的差異。教師要結(jié)合情景有所針對(duì)地介紹口語(yǔ)中包涵的文化因素,把語(yǔ)言放在具體的語(yǔ)用背景下進(jìn)行教學(xué)。這樣使語(yǔ)言“鮮活”起來(lái),使學(xué)生獲得真正的交際能力,從而避免出現(xiàn)交際中的語(yǔ)用錯(cuò)誤。
3、語(yǔ)法教學(xué)中的跨文化
語(yǔ)法是語(yǔ)言表達(dá)方式的總結(jié),它揭示了連字成詞、組詞成句、句合成篇的基本規(guī)律。每種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的語(yǔ)法體系,文化背景不同,語(yǔ)言表達(dá)方式各異。例如,在英語(yǔ)中常見(jiàn)的表達(dá)“她是我的好朋友”,不能說(shuō)成“ She ’s my a friend ” ,而應(yīng)說(shuō)成“She’s a friend of mine ”,雙重格準(zhǔn)確地表達(dá)了“她”與“我的朋友們”之間的部分關(guān)系;“If winter comes , can spring be far behind ? ”我們一看到If ,兩短句語(yǔ)法便清晰了即使沒(méi)有連接詞,但其上下文的語(yǔ)意自然地融為一體,這是因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)表達(dá)中,它重視運(yùn)用各種連接手段達(dá)到句子結(jié)構(gòu)合邏輯上的完美;又如這樣一句話“ My knife and fork is made of silver ”,很多人在這里就會(huì)提出疑問(wèn)-謂語(yǔ)動(dòng)詞怎么用單數(shù)?原來(lái),在西方的文化中,他們用餐時(shí)左手拿刀右手拿叉,而且雙手一起使用,并且在他們眼中看來(lái),刀和叉是一個(gè)整體,因此句子中的謂語(yǔ)動(dòng)詞用單數(shù)。
英語(yǔ)重形合,重視運(yùn)用各種連接手段達(dá)到句子結(jié)構(gòu)合邏輯上的完美漢語(yǔ)重意合;西方人重理性合邏輯思維,漢語(yǔ)重悟性和辨證思維。往往這種思維習(xí)慣上的文化差異讓我們體會(huì)其語(yǔ)言表達(dá)方式的影響,這就要求教師在教學(xué)中灌輸這種思想這對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)、減少 Chinglish 的錯(cuò)誤是有幫助的。
4、詞匯教學(xué)中的跨文化教育
詞是句法的基本構(gòu)成單位,是進(jìn)行交流必不可少的重要因素。不能為教詞匯而教詞匯,因?yàn)槿魏我环N詞匯在長(zhǎng)期的使用都積累了豐富的文化內(nèi)涵,而文化差異是詞匯教學(xué)的一個(gè)重要組成部分。
在不同文化背景下,英語(yǔ)中的“ Dog ”指代忠實(shí)的伙伴,有褒義的色彩;我們認(rèn)為“ Peasant ”是“農(nóng)民”的意思,但英語(yǔ)中的“ Peasant ”與我們漢語(yǔ)中“農(nóng)民”的所體現(xiàn)的意義是不完全相同的,英語(yǔ)中的“ Peasant ”帶有貶義,《美國(guó)傳統(tǒng)詞典》給它下的定義:“ 鄉(xiāng)下人、莊稼人、鄉(xiāng)巴佬 ”,“ 教養(yǎng)不好的人、粗魯?shù)娜?/span> ”;《新編緯氏大學(xué)詞典》:“一般指未受過(guò)教育的、社會(huì)地位低下的人”。而在漢語(yǔ)中,“農(nóng)名”指直接從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng)的人,無(wú)論在革命斗爭(zhēng)還是社會(huì)建設(shè)中都是一只重要的力量,絲毫沒(méi)有貶義的含義。
由此可見(jiàn),這要求教師在詞匯教學(xué)中,注意對(duì)文化差異的比較,以防學(xué)生單純從詞匯本身做主觀評(píng)價(jià)。使學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程中,真正領(lǐng)悟到詞的涵義,并能正確運(yùn)用所學(xué)到的詞匯進(jìn)行交際,真正達(dá)到詞匯教學(xué)的目的。
5、其它形式的跨文化教育
跨文化教育不但可以在語(yǔ)言教學(xué)上進(jìn)行,而且還可以利用其他行之有效的方法推廣。文化導(dǎo)入決不應(yīng)該使教師單方面一味地講解,很多時(shí)候應(yīng)該讓學(xué)生自己體會(huì)。例如:學(xué)生可以觀看一些原版影碟,不僅感受原汁原味的英語(yǔ)還可以對(duì)異國(guó)的生活習(xí)俗、風(fēng)土人情等方面有直觀的感性認(rèn)識(shí);多與Native speaker面對(duì)面的交流;閱讀英文報(bào)紙、欣賞英文原版書籍等等,同過(guò)這些方法學(xué)生獲得的文化背景知識(shí)則更易記憶、領(lǐng)會(huì)、理解。
由此可見(jiàn),英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化教育不使空乏的,社會(huì)發(fā)展使跨越文化的人類交流愈加頻繁,實(shí)施跨文化教育是必要的。
外語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)就是要培養(yǎng)高數(shù)質(zhì)、有著較深厚文化修養(yǎng)的外語(yǔ)人才。為此在英語(yǔ)教學(xué)中,不僅要注意語(yǔ)言教學(xué)更要努力營(yíng)造交流的語(yǔ)言環(huán)境;培養(yǎng)學(xué)生強(qiáng)烈的文化意識(shí),重視語(yǔ)言文化差異以及對(duì)怨言的影響,最終實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化教育。