Good Book, Bad Movie?
優(yōu)質(zhì)的書籍,糟糕的電影?
They say that “a picture is worth a thousand words”, but the briefest look at books and the movies based on them would have anyone questioning this common saying.
人們常說“一張圖片勝過千言萬語(yǔ)”,但只要簡(jiǎn)單地看一看書和基于書改編的電影,就會(huì)有人對(duì)這句俗語(yǔ)提出質(zhì)疑。
All too often, great words end up being turned into cinematic “turkeys”.
很多時(shí)候,偉大的語(yǔ)言最終變成了電影里的“失敗之作”。
Good movies need good stories.
好的電影需要好的故事。
If so, why has one of the earliest and greatest works in Western storytelling, Homer's The Odyssey, never had an equally great movie based on it?
如果是這樣的話,荷馬的《奧德賽》是西方最早也是最偉大的講述故事的作品之一,為什么從來沒有一部同樣偉大的電影是根據(jù)它拍攝的呢?
Movies need strong characters.
電影需要強(qiáng)有力的角色。
So why have the movies based on The Great Gatsby never been praised as “great”?
那么,為什么以《了不起的蓋茨比》為藍(lán)本的電影從未被稱贊為“了不起”呢?
Movies of course need impressive images, so why has Alice in Wonderland only resulted in movies best described as “interesting”?
電影當(dāng)然需要令人印象深刻的畫面,那么為什么電影《愛麗絲夢(mèng)游仙境》只能被描述為“有趣”呢?