A
Translation Contest of Poem about Shakespeare
To honor the memory of the English poet and playwright, the Shanghai Translators Association is holding a contest to see who can best capture a never-before-translated work about Shakespeare into Chinese. The contest is intended to fire interest in translating English poems into Chinese this summer.
Requirements
1. Participants must be under 45.
2. Participants should translate the original English poem into Chinese.
3. There are no style requirements for the Chinese translation, although translators should try to stay as close as possible to the original text.
4. All translations have to be original. Anyone found to have committed plagiarism (剽竊) will be disqualified.
5. Entries should be sent to shfyjxh@sta.org.cn in attachment. The email subject should be “Shakespeare Poem Translation Contest”. The translation should contain no information about the translator; otherwise the entry will be invalid. Contact details should show the translator’s name, gender, birth date, address (including post code), and mobile phone number. Call (021)6247-3142 for enquiry.
6. The deadline is July 31, based on the email sent time.
Awards
One first prize (3,000 yuan or gifts of equivalent value), two second prizes (1,000 yuan or gifts of equivalent value) and seven prizes of excellence (500 yuan or gifts of equivalent value) will be awarded to 10 finalists.
The organizing committee reserves the right of final explanation.
1. What might be a purpose of holding this contest?
A. To find out the best professional translators.
B. To generate enthusiasm for translation of poetry.
C. To build up an awesome reputation of Shakespeare.
D. To introduce a classic poem written by Shakespeare.
2. Who can be qualified to the Translation Contest?
A. Those who are on the posts or retired.
B. Those whose translations are original.
C. Those who have their names in verses.
D. Those whose works are sent in August.
3. How many entries will be finally awarded?
A. 1. B. 2.
C. 7. D. 10.
【答案】1. B 2. B 3. D
【解析】
【分析】本文是一篇廣告類應用文。為紀念著名文豪莎士比亞,上海翻譯家協(xié)會遴選了一首與莎士比亞有關的未經翻譯的詩歌, 目的通過此次競賽,在今夏點燃愛好者對詩歌翻譯的熱情。
【1題詳解】
細節(jié)理解題。根據文章首段末句“The contest is intended to fire interest in translating English poems into Chinese this summer. ”(競賽將在今夏點燃愛好者對詩歌翻譯的熱情)”可知,此次競賽將在今夏點燃愛好者對詩歌翻譯的熱情。A. To find out the best professional translators.(找出最好的專業(yè)翻譯);B. To generate enthusiasm for translation of poetry. (點燃愛好者對詩歌翻譯的熱情);C. To build up an awesome reputation of Shakespeare. (增強對莎士比亞的敬畏);D. To introduce a classic poem written by Shakespeare. ( 介紹由莎士比亞寫的一首經典詩)由此可知B符合語境,故選B。
【2題詳解】
細節(jié)理解題。根據文章Requirements部分第4點“All translations have to be original. Anyone found to have committed plagiarism will be disqualified.”(參賽譯文要求原創(chuàng), 如經查證涉及抄襲、剽竊等侵權行為, 將取消評獎資格, 相關后果自負) 可知,B. Those whose translations are original.(作品是原創(chuàng)的)符合原文,因此B正確;根據文章Requirements部分第1點“1. Participants must be under 45. (參與者必須在45歲以下) ”可知,A. Those who are on the posts or retired.(在崗的或者退休的),錯誤;根據文章Requirements部分第5點“The translation should contain no information about the translator; otherwise the entry will be invalid.(翻譯的作品不應該包含翻譯者的任何信息,否則就會無效)”可知,C. Those who have their names in verses. (將姓名寫在翻譯之中)錯誤;根據文章Requirements部分第4點“6. The deadline is July 31, based on the email sent time. (最后截稿日期是7月31日)”可知,D. Those whose works are sent in August. (他們的作品被在8月發(fā)送)錯誤。故選B。
【3題詳解】
細節(jié)理解題。根據文章Awards部分“One first prize(3, 000 yuan or gifts of equivalent value), two second prizes(1, 000 yuan or gifts of equivalent value)and seven prizes of excellence(500 yuan or gifts of equivalent value) will be awarded to 10 finalists. ”可知主辦方將在初選入圍的10首作品中, 評出“最翁之譯”獎一首, 獎勵獎金3000元或等值獎品;二等獎2首, 獎勵獎金1000元或等值獎品;優(yōu)秀獎7首, 獎勵獎金500元或等值獎品。因此最后總共有10首作品獲獎。故選D。