一、現(xiàn)代文閱讀(36分)
(一)論述類(lèi)文本閱讀(本題共3小題,9分)
閱讀下面的文字,完成下面小題,
現(xiàn)在許多學(xué)者和翻譯家都在思考“中國(guó)文學(xué)文化如何走出去”的問(wèn)題,文學(xué)文化的跨國(guó)界流傳非常復(fù)雜,決定譯介效果的因素有很多。首先就有譯入語(yǔ)讀者對(duì)翻譯家的認(rèn)可程度的因素。假如巴爾扎克的作品譯為中文,一部是法國(guó)漢學(xué)家翻譯的,一部是傅雷翻譯的,筆者認(rèn)為大多數(shù)中國(guó)讀者都會(huì)選擇傅雷的譯本,因?yàn)楦道资侵袊?guó)著名翻譯家。所以,讀者對(duì)翻譯家的認(rèn)同程度對(duì)譯本的接受與傳播尤其重要。
其次,譯入語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)因素、意識(shí)形態(tài)、道德觀念,某一時(shí)期主流的文學(xué)觀念等,都決定了文學(xué)作品的譯介效果。因此,僅拿中國(guó)單方面的翻譯出版,要想向世界譯介中國(guó)的文學(xué)文化而取得理想的效果,這是不可能的。馬悅?cè)皇侵Z貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委之一,他在2006年接受南方某家報(bào)紙