趣味小詞:“貓哭耗子”用英語怎么說
流淚的人總是讓人同情。哭得梨花帶雨,我見猶憐。但眼淚也有假的,比如貓哭耗子假慈悲,比如鱷魚的眼淚。 英文里對假眼淚也有相同的說法:crocodile tears,意為鱷魚的眼淚,實際上也就是貓哭老鼠假慈悲。Crocodile tears這個俗語來自一個古老的神話,說是鱷魚往往發(fā)出一種哭的聲音來引誘那些它們要吃的動物,然后一面吃一面流眼淚。這當(dāng)然不是事實,但是這個說法已經(jīng)成常用語。
例如:The truth is that Pete never liked his rich Uncle John. But you should have seen his crocodile tears when the old man died and left him a million dollars!
皮特從來都不喜歡他那有錢的叔叔約翰,這是事實?墒悄抢先巳ナ赖臅r候給他留了一百萬美元,你可真該看看皮特當(dāng)時那假流淚的樣子。