1.判斷句翻譯失誤。文言文中的判斷句最顯著的特點(diǎn)就是基本不用判斷詞“是”來表示?忌绻狈ξ难蕴厥饩涫椒矫娴闹R,往往就會分辨不出判斷句,把判斷句翻譯為非判斷句。例如:是非真能好古也,特與庸俗人同好而已。譯文:這不是真能愛好古物,只不過和平庸世俗人趣味相同罷了。誤譯:是不是真能愛好古物,只不過和平庸世俗人趣味相同罷了。
【分析】此句是以“非”為標(biāo)志的否定判斷句。“是非”不是一個(gè)詞,“是”是代詞“這”;“非”表判斷,譯為“不是”?忌诜g時(shí)應(yīng)將其譯成“這不是……”。
【點(diǎn)撥】常見的判斷句式有五種:(1)用“者”或“也”表示判斷,如“……者……也”“……,……也”“……,……者也”;(2)用副詞“乃”“則”“即”“皆”“耳”表示判斷;(3)用“為”“是”表示判斷;(4)用否定詞“非”“莫”“無”等表示否定判斷;(5)直接表示判斷。在翻譯此類文言語句時(shí),考生一定要將判斷句翻譯成判斷句的格式,這往往是該類語句翻譯的一個(gè)得分點(diǎn)。
2.賓語前置句翻譯失誤。例如:人之所有,惟恐其不吾予也。譯文:別人擁有的(書畫),只擔(dān)心他們不肯給我啊。誤譯:別人擁有的(書畫),只擔(dān)心我不肯給他們啊。
【分析】此句為賓語前置句。否定句中代詞做賓語時(shí),賓語往往前置?忌诜g的時(shí)候一定要先將倒裝語序調(diào)整為正常語序,然后再進(jìn)行翻譯。
【點(diǎn)撥】考生要注意識別賓語前置句的三種情況:(1)否定句中代詞做賓語時(shí),賓語往往前置;(2)疑問句中代詞做賓語時(shí),賓語往往前置;(3)句中有賓語前置標(biāo)志詞“之”或固定句式“唯(惟)……是……”等時(shí),賓語往往前置。