翻譯有直譯和意譯兩種。高考要求直譯。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實(shí)到譯文中,譯出原文中用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要求與原文保持一致。這個(gè)要求是比較高的。
翻譯原則
1.要有語境意識,不能孤立地去翻譯句子本身。文言文中,對個(gè)別句子的翻譯,必須強(qiáng)化語境意識,因?yàn)橛行┚渥又械膶?shí)詞甚或虛詞,在獨(dú)立的句了中作出的解譯是行得通的,但句子來源于整個(gè)文段,如果把這個(gè)翻譯放回到原文中去,可能就不符合原文語境了。這就要求我們在文言文翻譯的過程中,不能孤立地對所考查的語句進(jìn)行翻譯,必須要結(jié)合語境給文言文句定位。