注釋:①樛:木下垂曰樛。②葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟:藟似葛,野葡萄之類。累:掛。③只:語氣助詞。④福履:福祿也。綏:安也。⑤荒:掩;蓋;覆。⑥將:扶助也。
譯文: 南有彎彎樹,攀滿野葡萄。 新郎真快樂,安享幸福了。 南有彎彎樹,覆滿野葡萄。 新郎真快樂,大有幸福了。 南有彎彎樹,纏滿野葡萄。 新郎真快樂,永駐幸福了。
賞析:這是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達出喜慶祝頌之情。
《詩經(jīng)》中的“興”語往往兼有“比”義,《樛木》就是如此。“興”者起也,“先詠他物以引起所詠之詞也”(朱熹《詩集傳》)。從這一解說看,“樂只君子,福履綏之”二句,乃是首章所詠之本體;“南有樛木,葛藟累之”二句,則是引起所詠之詞的“興”體。后二章每章只改動二字,大體意思與首章相近,運用的是“國風”常用的“疊章”形式。以反復詠唱逐層推進,在回環(huán)往復中造成濃濃的感情。故從“興”